Иногда, когда я говорю об энергии-ци в человеке как о действии нервной системы, встречаю недопонимание у некоторых людей, занимающихся тайцзицюань и цигун. Им интереснее думать о ци как о некой мистической субстанции и тешить себя надеждами, что когда-нибудь они почувствуют, что это такое.
Думаю, такой подход уводит от результата, так как отодвигает практическое использование ци на неопределенный период – вместо того чтобы тренироваться уже сейчас.
Ключевая фраза в тайцзицюань «Мысль (И) движет энергию (Ци), а энергия движет тело» не несёт в себе никакой мистики. Когда человек даёт мысленную команду (И) – этот импульс разносится по всему телу нервной системой (Ци) и приводит в движение мышцы тела. Ничего волшебного в этом нет. Волшебством это кажется, когда тренированный человек применяет данный принцип.
Почти век назад мастера тайцзицюань постоянно делали попытки демистифицировать принципы тайцзицюань и цигун и перевести старые термины в образы понятные мышлению современному. Вот, например, мастер Сюй Чжии в книге «Тайцзицюань стиля У» пишет так об этом:
«У нас в Китае о происхождении болезней издавна говорят про «дисгармонию ци и крови». Эта фраза в своё время считалась неясной. Теперь же можно сказать, что под понятием «сердце» (синь) в древности имелись в виду функции мозга, а под термином «энергия» (ци) подразумевалась идея нервных волокон. Из-за непонимания этого и возникали сложности сопоставления с трактовками современной науки. Я, основываясь на собственном опыте, полагаю, что изначально в этой фразе говорится о нарушениях в координированной работе нервной и сердечнососудистой систем.
В тайцзицюань, с одной стороны, используется движения для стимулирования мышц и нервных волокон, с другой стороны, используется глубокое дыхание, гармонизирующее работу сердца и кровообращения. При этом движения управляются сознанием, человек концентрируется, избавляется от посторонних мыслей, тренируется в спокойствии.
Такая тренировка гармонизирует работу нервной системы, и благодаря внутренним ресурсам организма болезнь излечивается, а здоровье укрепляется.»
+ Автору
nikola:
Здравствуйте, друзья! Хочется уточнить один момент по книгам (!!!) господина-товарища Сюй Чжии! Первые статьи по механике движения в тайцзицюань Сюй Чжии написал еще до 20-х годов, т.е. до выхода книги Сюй Юйшэна (1921 год), в которой получил прекрасные отзывы знатоков тайцзицюань. Свою книгу господин Сюй Чжии издал в 1927 году под названием "太極拳淺説" - "Элементарные объяснения [искусства] тайцзицюань", которая пользовалась заслуженным успехом.
В 1958 году товарищ Сюй Чжии издал (или переиздал???) книгу под названием "吴式太极拳" - "Тайзицюань стиля У", которая Вам знакома в русском переводе А. Милянюка! Но дело вот в чем - вторая книга товарища Сюя насквозь политизирована и четко соответствует единственно верному курсу Великого Кормчего!
Возникает вопрос - насколько был выхолощен тайцзицюань, как проявление, отрыжка проклятой буржуазной идеологии, чтобы соответствовать критериям новой коммунистической эпохе! Задайтесь этим, весьма грустным вопросом!
Дискуссия необходима!!!
"Ключевая фраза в тайцзицюань" выглядит так: 以心行氣。以氣運身。, а переводится примерно (!!!) так:
"Посредством разума-сердца приведи в движение энергию-ци, при помощи ци двигай тело", и далее:
務令順遂。乃能便利從心。
"..заставь его [тело] следовать [за ней] беспрепятственно, так, чтобы ему удобно было [мгновенно] воспринимать [приказы] сознания-сердца."
Krok&Co;:
"вторая книга товарища Сюя насквозь политизирована и четко соответствует единственно верному курсу Великого Кормчего"
Мне кажется такая ваша формулировка требует объяснения, так как в таком виде бросает тень на творчество мастера Сюй Чжии. А это очень, очень, очень не приветствуется на этом сайте так как нарушает правила:
http://taichiquan.info/page/code-of-conduct
Объяснение:
Никаких претензий, и тем более тени на творчество Мастера Сюй Чжии мой комментарий не несет!
Занимаясь тайцзицюань, все же следует немного разбираться в довольно непростой истории становления этого стиля нэй-цзя цюань. В Китае 1949-1979 годов в самом деле многие вещи были четко регламентированы текущим моментом. Проследите судьбы мастеров тайцзицюань Чэнь Вэймина, Тянь Чжаолиня, Е Дами, который провел несколько лет в трудовых лагерях, Чжэн Маньцина, Ян Шоучжуна (старшего сына Ян Чэнфу, фактического продолжателя семейного стиля Ян), что так и не смогли вернуться в родные места при жизни, да и после своей кончины (захоронение на фамильном кладбище для любого китайца - это святое!), и Вы, друзья, поймете, что речь идет не о достоинствах того или иного мастера! Речь идет о дозволенности, которая давала центральная власть.
Так что, ребята дорогие, политические режимы проходящи, искусство - вечно!
Я основываю свои утверждения не на современных комментариях на события минувших лет, а на книгах, и изложенных в них фактических материалах времен самого мощного расцвета боевых искусств в Китае (с 1911 по 1940-е годы 20-го века), что, по-моему, не подлежит сомнению! Жаль, что переводу на русский язык выпало такому малому числу книг, написанных в означенные времена! (Яркий пример, - книга господина У Тунаня «Тайцзицюань - научно изложенное национальное боевое искусство» (1928 год издания). Сравните ее по стилю изложения и представленному материалу с любым из руководств, изданных в 50-х - 60-х годах, когда было чуть-чуть разрешено развивать тему национальных боевых искусств в континентальном Китае). Ну, и так далее... Давайте искать истинную передачу мастерства, не копаясь в сиюминутных конъюктурах!
Да, согласен! На сайте должна приветствоваться ПРАВДА!!!, а не личные взгляды и приверженности отдельных комментаторов! Я - только ЗА!!!
Krok&Co;:
"В 1958 году товарищ Сюй Чжии издал (или переиздал???) книгу под названием "吴式太极拳" - "Тайзицюань стиля У", которая Вам знакома в русском переводе А. Милянюка! Но дело вот в чем - вторая книга товарища Сюя насквозь политизирована и четко соответствует единственно верному курсу Великого Кормчего! "
Уточню свой вопрос: вы можете указать какой отрывок, идея или глава в книге перевода Милянюка "насквозь политизирована" и "четко соответствует единственно верному курсу Великого Кормчего"?
Приношу извинения за резкие в Вашем понимании выражения "насквозь политизирована" и "четко соответствует единственно верному курсу..."! Скорее хотелось сказать о внутренней несвободности автора в изложении материала... Первая книга лично мне ближе к сердцу! В ней сохранен истинный дух обучения Сяншэном У Цзяньцюанем!
Хотелось отметить, что все эксперименты, проведенные над тайцзицюань во времена Мао Цзэдуна, пользы принесли немного... А, по мне, так только навредили!!! Если судить о достоинствах школы лишь по красоте и четкости исполнения одиночной последовательности кем-либо из адептов, то это - подход неверный!
Я живу в таком уголке бывшего Союза, где нашли новую Родину различные этнические группы (китайцы, дунгане и т.д.), бежавшие из Китая в разные времена. Поверьте, те стили кулачного боя, что они практикуют в своем тесном, АБСОЛЮТНО закрытом для чужих кругу соплеменников, сохранили методы и традиции, что удивляют и шокируют современных мастеров, время от времени приезжающих из колыбели у-шу, т.е. Большого Китая.
Жаль, что мои интересы имеют узкую направленность - сугубо в истории тайцзицюань семьи Ян, практикую сам Ян-ши Чжэн-цзы тайцзицюань, что имеет корни на Тайване, откуда и разошелся по всему миру... Те руководства, что написаны рукой Чжэн Маньцина, - совсем не заморочены современными взглядами. Так что я - абсолютный профан на вашей делянке, У-ши Тайцзицюань Мастера У Цзяньцюаня...
Krok&Co;
Здравствуйте, друзья!
Здравствуйте! Приятно встретить людей не равнодушных к Тайцзицюань.
Здравствуйте, Nikola! Спасибо за теплые слова! Но "неравнодушие" - слово абсолютно неподходяще! Скажу одно - тайцзицюань не может быть приятным приложением к жизни, а весь жизненный уклад должен строиться соразмерно высшим принципам Тайцзи! Удачи на этом тернистом Пути познания!
Если будет позволено, хотелось бы предложить тему для обсуждения в кругу единомышленников: скорость исполнения одиночной последовательности тайцзицюань. Насколько позволительно ускоренное, против общепринятого, выполнение "формы"?
Krok&Co;:
"Приношу извинения "
Принято
"сугубо в истории тайцзицюань семьи Ян, практикую сам Ян-ши Чжэн-цзы тайцзицюань"
Я рад видеть на этом сайте представителей всех направлений тайцзицюань. Поэтому так строго отношусь к необоснованной критике мастеров и направлений. Чтобы всем было комфортно.
Krok&Co;:
"хотелось бы предложить тему для обсуждения в кругу единомышленников: скорость исполнения одиночной последовательности тайцзицюань. Насколько позволительно ускоренное, против общепринятого, выполнение "формы"?"
Вот изложил свои мысли по этой теме в статье, можно там делиться мнениями:
taichiquan.info/page/fast-and-slow
Для начала хотелось бы привести целиком один из текстов из рукописного сборника семьи У "Разъяснения принципов Тайцзи[цюань]" (текст 28):
"太極尺寸分毫解
[28] Разъяснения чи, цуней, фыней и хао в Тайцзи[цюань]
Начиная совершенствоваться, прежде упражняешься в движениях широко и открыто, после оттачиваешь сжатость и компактность действий. Освоив ширину и раскрытие, только тогда можно говорить о плотности и сжатости. Освоив плотность и сжатие, можно вести разговор о чи, цунях, фынях и хао (сотых и тысячных долях цуня). Освоив меру в чи, необходимо продвигаться к цуню, затем продвигаться к фыням, а после к хао. Это и называется «ясно различать принцип чи, цунь, фынь и хао».
В одном чи непременно десять цуней, а в одном цуне – десять фыней, и в фыне непременно десять хао, – таковы меры длины. Поэтому и говорят, «что поединок – это вопрос соизмерения расстояний». Тот, кто осознал это соизмерение, получит и знание важности принципа чи, цуней, фыней и хао. Это соизмерение непременно передается втайне, потому, как дает способность вникнуть в смысл самых мелких мер!"
Следует добавить, что эта секретная рукопись изначально предписывалась кисти Ян Баньхоу, и существовала, по крайней мере, в двух списках, семьи Ян и семьи У (была предпонесена господину Цюань Ю).
В ней ответ на тот вопрос, что поставлен во главу - скорость и амплитудность исполнения позиций.
Простите, стар и невнимателен!
О скорости исполнения - есть два видео современного мастера Ли Чжаньина.
Первый сюжет - классическое исполнение "длинной" одиночной последовательности Ян-ши тайцзицюань, второй сюжет - исполнение тайцзицюань господина Ян Баньхоу.
https://www.youtube.com/watch?v=zNVTdDwbKVE
https://www.youtube.com/watch?v=2jLVvgA8DWk
Приятного просмотра и впечатлений1
В названии текста перечисляются меры длины по убывающей, от чи (0,32 метра) до хао (1/10000 доли от чи). Т.е. по мере совершенствования мастерства амплитуда движений и перемещений снижается до минимума, дальнейшие пояснения – в тексте.
Krok&Co: "Приятного просмотра и впечатлений"
Класс! Спасибо- классика впечатляет и вдохновляет.
Одно примечание, Nikola! "Длинная форма", т.е. 85 позиций, исполняются предельно качественно, мастерски, с соблюдением всех принципов, но... как сказать помягче, "без изюминки", что ли. А комплекс, что назван "стилем Ян Баньхоу" - вот здесь полная концентрация, "песнь души", одни выбросы цзинь чего стоят!!! Это именно то, что делает человека правопреемником стиля...
Думаю, не так всё просто и одной нервной системой, сердцем и кровью не ограничивается наше житиё. Тема "размышление об энергии" приводит к сопоставлению информации из максимально широкого кругозора лично каждого. Прочёл книги Чичагова Л.М. "Медицинские беседы" врача, начала 19 века. Где он уделил внимание исследованию важности качества крови её свойств и тд.Так вот уже тогда он пишет что есть некая протоплазма которая питается соками крови, регулирует общий баланс организма являясь невидимой субстанцией, над качеством которой то же надо понимать нужно работать. Перекликаясь с тайцзи и нашей темой качество то й же ци и крови зависит от питания, мыслей , морально этического поведения и т.д.. И что считаю важным все эти занятия и состояния крови, сердца должны открыться Высшему единому. Если без религиозной окраски то ссылаюсь на текст "Тайна золотого цветка" В противном случае человек ползает лишь в горизонтальной плоскости, а то и устремляется вниз в своём развитии.
В итого как писал автор статьи"Размышление об энергии" - нужен комплексный подход не отсекая непонятное на данном этапе и тогда всё будет Единым). - ну и с терминологией конечно надо разбираться что подразумевали древние с той же фразой например как -"вращение света" с наскока не понять может вращать это катить а стало быть двигать обращать вспять или проще разговор об обращении внимания внутрь себя в своё сердце -направления внимания.
Простите за многословие- ищу истинный путь)
nikola:
"одной нервной системой, сердцем и кровью не ограничивается наше житиё"
Есть такая фраза из класики тайцзи "В погоне за дальним, потеряешь ближнее". Многие ждут от тайцзи неких духовных свершений и чудес, заглядывают за пределы этого мира. Как правило у большинства таких людей тайцзи технически оставляет желать лучшего. Те же, кто сосредотачиваются на базовых вещах, совершенствуют технику становятся специалистами в тайцзицюань.
Лучше шаг за шагом, от простого к сложному, используя то, что понятно, чем окружить себя туманом мистики.
Цитата из классического текста:
多誤舍近求遠、
...большинство ошибок [происходит из-за того], что «отбрасывают близкое, стремясь к далекому».
Комментарий Сюй Юйшэна (1921 г.):
不知機而妄動者。動則得咎。
"Когда вы не ощущаете (не предугадываете) подходящий момент, или импульс к действию, и поступаете опрометчиво и с поспешностью, то получаете в результате не то, к чему стремились".
Комментарий Чэнь Вэймина (1925 г.):
如有一定手法。不知隨彼。是謂捨近而求遠矣。
...Когда же вы зацикливаетесь на каком-либо одном приеме или технике, то уже не в состоянии знать [намерения] противника и следовать за ним, – это и называется «бросать близкое, стремясь ухватить далекое».
Комментарий Ян Чэнфу (под ред. Дун Инцзе) (1931 г.):
與敵對手,多是不用近,而用遠,靜以待動,機到即發為近,出手慌忙,上下尋處擊敵為遠。
Вступая в единоборство с противником, многие не применяют то, что близко (доступно и правильно), а применяют то, что далеко (методы, далекие от реальной ситуации в поединке). В недвижности выжидать его движений, ловить подходящий момент и выбрасывать силу-цзинь, это и есть «близкое» (доступное и единственно правильное). Когда же суетливо машете руками, вверх и вниз, судорожно выискивая место на теле противника, куда бы ударить, то это и есть «далекое» (далекое от реальной ситуации).
И так далее... Что мог подобрать наскоро...
Цитата: "Свою книгу господин Сюй Чжии издал в 1927 году под названием "太極拳淺説" - "Элементарные объяснения [искусства] тайцзицюань", которая пользовалась заслуженным успехом".
Скажите пожалуйста, а есть ли где взять её и почитать?
К сожалению, книга господина Сюй Чжии 1927 года имеется только в оригинале, т.е. на китайском языке. Пока никто из корифеев-транслейтеров не озадачился ее переводом.
И навряд ли кто озаботится... Когда существует академический перевод 1958 года... Не буду обсуждать два варианта фактически одной и той же книги, но стоит заметить следующее:
Первая книга господина Сюй Чжии была опубликована во времена колоссальнейшего взлета интереса к тайцзицюань и была достойно воспринята аудиторией не только любителей, но и знатоков, корифеев искусства. А что это были за Имена... Ой-вэй!!!
Так я и спрашивал, где-нибудь есть китайский оригинал, желательно в электронном виде. Многие книги, есть в инете, но этой не встречал!
Поищу ссылку...
Буду очень признателен!
Ссылку нашел - [Cсылка на несуществующую страницу удалена модератором (прим. Author) ]
но она не открывается с нашей хаты...
Попробуйте, книга хорошая. В 1984 году китайские власти снизошли до опубликования некоторых базовых руководств по искусству тайцзицюань, общим числом 4 книги известных мастеров...
Желаю удачи!
Если потерпите неудачу, можно связаться на уровне "мыла", если это не возбраняется на данном сайте...
Krok&Co:
"Пока никто из корифеев-транслейтеров не озадачился"
Krok, становитесь сами корифеем-транслейтером!
"если это не возбраняется на данном сайте"
В данном случае я только за
Даже в пот бросило от смущения!!! Посидел, подумал и понял, что покраснел и вспотел от некоего чувствия удовольствия от похвалы, даже скажу прямо, загордился! А - это грех, однако!
Моя почта: udalov.61@mail.ru
Шлите привет, в обратку пришлю материалы!
Krok&Co:
"Пока никто из корифеев-транслейтеров не озадачился"
-Krok, становитесь сами корифеем-транслейтером! good
Ссылок-то нет! В чем "Желаю удачи!", в поиске ссылок, что ли?
Weida, ссылка, указанная Krok&Co, оказалась неработающей, поэтому была удалена модератором. За материалами он предлагает обращаться по указанному им выше email.
Дорогой мой, нетерпеливый товарищ Weida! Скиньте адрес, пришлю книгу! Это ведь народное достояние (срытое на просторах инета), а не мое личное сало! Жду, надеюсь!
Не ищите подвоха! Есть еще в этом мире идеалисты...