Книга «Тайцзицюань У Цзяньцюаня». Часть 6.2
Разделы: Книги тайцзицюань, Техника тайцзи28 декабря 2015
Публикую продолжение книги «Тайцзицюань стиля У Цзяньцюаня. Руководство для самообучения» авторов Чэнь Чженьмина и Ма Юэляна – в переводе, любезно предоставленном читателем этого сайта – уважаемым Krok&Co.
В этой статье я представляю вашему вниманию вторую часть формального комплекса У Цзяньцюаня.
Некоторые формы из этой части уже встречались в первой части – поэтому там, где это случается, я сделал ссылки на соответствующие описания. Также добавлены ссылки на описания базовых позиций по упоминаниям о них.
Напоминаю, что в книге для демонстрации форм представлены оригинальные фотографии У Цзяньцюаня. Некоторые моменты представлены фотографиями Ма Юэляна.
六六 雲手(一)
66. Руки-облака (разогнать облака руками) (1-е движение)
兩脚尖同時轉向西南,右腿成弓步。左臂垂直向下抄至右腕下。右手手指舒開,成陽掌。眼看西南。如圖六六。
Стопы обеих ног одновременно разворачиваются носками на юго-запад, правая нога принимает положение «пустой» позиции. Левая рука уводится сначала вниз и затем располагается под правым запястьем. Пальцы правой руки «раскрываются», обращаясь «янской» ладонью [направленной центром наружу]. Взгляд обращен на юго-запад.
Как на фотографии 66:
六七 雲手(二)
67. Руки-облака (разогнать облака руками) (2-е движение)
兩脚尖轉向東南,左腿成弓步。身腰亦同時扭轉向東。左手依原式平引向東,成陰掌;視綫隨之;至終點則轉成陽掌。右手臂垂直向下抄至左腕下。如圖六七。
Обе стопы одновременно поворачиваются носками на юго-восток, левая нога принимает позицию «лука». Туловище и поясница одновременно [с разворотом ног] разворачиваются на восток. Левая рука, сохраняя предыдущее положение, уводится по горизонтали на запад, принимая положение «иньской» [развернутой вовнутрь] ладони. Взглядом сопровождаете ее движение, пока ладонь не достигнет конечной точки перемещения, разворачиваясь в положение «янской» [центром наружу] ладони. Правая рука уводится сначала вниз и затем располагается под левым запястьем.
Как на фотографии 67:
六八 雲手(三)
68. Руки-облака (разогнать облака руками) (3-е движение)
右脚東進一步,與左脚成平行步。然後右脚尖轉向西,左脚跟則東進一步,與右腿成弓步。身體扭轉向西。右手依原式平行向西成陰掌;視綫隨之;至終點則轉成陽掌。左臂垂直向下抄至右腕下。如圖六八。
Правой ногой выполняется шаг на восток, и с левой стопой принимается параллельная позиция пин син-бу. Затем правая ступня разворачивается носком на запад, [на землю ставится сначала] пятка, а левой стопой выполняется шаг на запад, – правая нога принимает позицию «лука». Туловище разворачивается на запад. В это время правая рука, сохраняя предыдущее положение, уводится по горизонтали на запад, принимая положение «иньской» [развернутой вовнутрь] ладони. Взглядом сопровождаете ее движение, пока ладонь не достигнет конечной точки перемещения, разворачиваясь в положение «янской» [центром наружу] ладони. Левая рука уводится сначала вниз и затем располагается под правым запястьем.
Как на фотографии 68 [повторение фото 66]:
六九 雲手(四)
69. Руки-облака (разогнать облака руками) (4-е движение)
動作及形式,均與圖六七同,可參攷。
Движение такое же, что показано на фотографии 67, обращайтесь за пояснениями.
七〇 雲手(五)
70. Руки-облака (разогнать облака руками) (5-е движение)
動作及形式,均與圖六八同,可參攷。
Движение то же, что на фотографии 68 [или 66], обращайтесь за пояснениями.
七一 單鞭
71. Одиночный кнут
動作及形式,均與圖八同,可參攷。
Движение такое же, что показано на фотографии 8, обращайтесь за пояснениями.
七二 左高探馬
72. Слева свысока похлопать лошадь по холке
右脚尖轉向東方。身體扭向正東。左脚提起,縮囘成虚步,脚尖落地。左手轉成陽掌;掌心向上。左臂縮囘,肘尖貼於左脅。右手鷹爪伸開,前臂攏至胸前,手成立掌,推進於左掌的上方。眼看正東。如圖七二。
Правая стопа разворачивается носком на восток, туловище [также] поворачивается точно на восток. Левая стопа приподнимается, подтягивается назад и принимает «пустую» позицию, упираясь в землю кончиками пальцев. Левая кисть обращается в «янскую» ладонь, разворачиваясь центром вверх. Левая рука притягивается назад [к корпусу], сгибом локтя почти касаясь ребер левого бока. А «орлиная когтистая лапа» правой руки раскрывается, предплечье располагается перед грудью, кисть принимает положение вертикальной ладони. А затем ладонь выдвигается вперед, с толкающим движением проходя над левой ладонью. Взгляд направлен точно на восток.
Как на фотографии 72:
七三 左披身
73. Слева прикрыть тело
左腿向前半步,與右腿成弓步。右腕貼於左腕上,向東北扭,左腕則隨之向西南扭。至交互成十字狀時,手掌改握為拳。同時兩臂上升,至兩拳與頭頂成平行線為止。眼看東南。如圖七三。
Левой ногой выполняется полшага вперед, и вместе с правой ногой принимается позиция «лука» [левая нога сгибается в колене]. Запястье правой руки сверху «прилипает» к левому запястью и разворачивается на северо-запад, поскольку левое запястье, следуя этому повороту, разворачивается на юго-запад. [Оба запястья разворачиваются] до тех пор, пока не скрестятся в форме иероглифа «十». Обе кисти сжимаются в кулаки. Одновременно обе руки поднимаются до тех пор, пока кулаки не достигнут уровня макушки головы, располагаясь спереди. Взгляд направлен на юго-восток.
Как на фотографии 73:
七四 踢右脚
74. Восходящий удар правой стопой
右脚提起,踢向東南。脚面與腿略成平行線。同時右臂向東南展開。與右腿成同一方向。左臂則展向北方。兩手均改立掌。眼看東南。如圖七四。
Правая нога поднимается, нанося удар в направлении на юго-восток, подъем стопы и голень составляют почти прямую линию. Одновременно правая рука вытягивается на юго-восток, в том же направлении, куда бьет правая нога. А левая рука вытягивается на север. Обе кисти рук принимают положение ли-чжан – вертикальных ладоней. Взгляд направлен на юго-восток.
Как на фотографии 74:
七五 右高探馬
75. Справа свысока похлопать лошадь по холке
右脚落地,在左足的前一步,成弓步。脚尖向東,右臂縮囘,右手則改為陽掌,左臂攏至胸前,手成立掌,推進於右掌的上方。眼看正東。如圖七五。
Правая стопа опускается вниз, перед левой ступней, смещаясь на расстояние одного шага, принимается гун-бу – позиция «лука». Носок стопы разворачивается на восток, – одновременно правая рука притягивается назад [к туловищу], кисть руки принимает положение «янской» ладони [центром ладони разворачиваясь вверх]. Левая рука сначала возвращается к груди, а следом принимает положение вертикальной ладони и с толкающим движением выдвигается вперед, проходя над правой ладонью. Взгляд обращен точно на восток.
Смотрите на фотографии 75:
七六 右披身
76. Справа прикрыть тело
步法不動。左腕貼於右腕上,向西南扭;右腕則隨之向東北扭,至交互成十字狀時,手掌改握為拳,同時兩臂上伸,至兩拳與頭頂成平行線為止。眼看東北。如圖七六。
Положение ног остается без изменения. Левая рука запястьем «прилипает» к правому запястью и разворачивается на юго-запад, поскольку левое запястье, следуя этому повороту, разворачивается на северо-восток. [Оба запястья разворачиваются] до тех пор, пока не скрестятся в форме иероглифа «十». Обе кисти сжимаются в кулаки. Одновременно обе руки поднимаются, вытягиваясь до тех пор, пока кулаки не достигнут уровня макушки головы, располагаясь спереди. Взгляд направлен на северо-восток.
Смотрите на фотографии 76:
七七 踢左脚
77. Восходящий удар левой стопой
左脚提起,踢向東北。脚面與腿略成平行線。同時左臂向東北展開,與左腿成同一方向。右臂則展向南方。兩手均改立掌。眼看東北。如圖七七。
Левая нога поднимается, нанося удар в направлении на северо-восток, подъем стопы и голень составляют почти прямую линию. Одновременно левая рука вытягивается на северо-восток, в том же направлении, куда наносится удар левой ногой. А правая рука вытягивается на юг. Кисти обеих рук принимают положение ли-чжан – вертикальных ладоней. Взгляд направлен на северо-восток.
Как на фотографии 77:
七八 轉身蹬脚(一)
78. Развернувшись, припечатать стопой (1-е движение)
右脚尖轉向北方,左脚收囘,脚尖縮至右膝旁。身體亦扭向正北。兩臂縮囘,兩手改握為拳,交互成十字狀,同左右披身之拳法。眼看西北。如圖七八。
Правая [на пятке] стопа разворачивается носком на север. Левая стопа подтягивается назад, пока носок стопы не окажется сбоку от правого колена. Туловище также разворачивается точно на север, обе руки подтягиваются к корпусу, сжимаясь в кулаки и перекрещиваясь в форме «十» так же, как в позициях «Слева и справа прикрыть тело» [положение скрещенных кулаков такое же]. Взгляд направлен на северо-запад.
Как на фотографии 78:
七九 轉身蹬脚(二)
79. Развернувшись, припечатать стопой (2-е движение)
右脚尖轉向西北,身亦隨之移動。左脚向西蹬起,脚尖上翹,脚跟微向外挺。左臂向西展開,與左腿成同一方向。右臂展向東北。兩手均改立掌。眼看正西。如圖七九。
Правая стопа разворачивается носком на северо-запад, все тело также поворачивается, следуя этому вращению. Левой стопой наносится припечатывающий удар на запад, носок стопы задирается вверх, а пятка слегка подается наружу. Левая рука вытягивается на запад, в том же направлении, куда наносится удар левой ногой. А правая рука вытягивается на северо-восток. Кисти обеих рук принимают положение ли-чжан – вертикальных ладоней. Взгляд направлен точно на запад.
Как на фотографии 79:
八〇 摟膝拗步(一)
80. Обмахнуть колено с крученым шагом (1-е движение)
左脚落地成弓步。左臂落下成垂直線,指尖翹起。右臂攏向胸前,復推進於西方。至終點時,掌心微挺。眼看正西。如圖八〇。
Левая нога опускается на землю, принимая позицию «лука». Левая рука опускается вниз, свисая вертикально, пальцы задираются вверх. Правая рука подтягивается к груди, а затем выполняет толкающее движение вперед, на запад. В крайней точке толчка центр ладони чуть выпячивается [наружу]. Взгляд направлен точно на запад.
Как на фотографии 80:
八一 摟膝拗步(二)
81. С крученым шагом обмахнуть колено (2-е движение)
動作及形式,均與圖一六同,可參攷。惟方位向西。如圖八一。
Движение совпадает с тем, что показано на фотографии 16, смотрите пояснения, но направление движения – на запад,
Как на фотографии 81:
八二 進步栽捶
82. Продвинувшись вперед, нанести всаживающий удар кулаком
左脚上前一步,成弓步。右手提至右耳旁,改握成拳,斜栽於前方。左手向左旋成一圈,至終點時,貼於右臂彎。眼看右拳,如圖八二。
Левой ногой выполняется шаг вперед, принимается позиция «лука». Правая рука поднимается вверх, до уровня правого уха, кисть сжимается в кулак, и по диагонали кулак «всаживается» вниз и вперед. Левая рука [в это же время] движется влево, описывает круг, и в конечной точке движения располагается у локтевого сгиба правой руки. Взгляд направлен на правый кулак.
Смотрите на фотографии 82:
八三 翻身撇身捶
83. Развернувшись, бросить тело вперед и ударить кулаком
左脚尖右轉向東,成平行步。全身亦隨之翻轉向東。右脚落於左脚前一步。左手不動,右前臂縮至胸前,至右脚落地時,右臂舒開伸向前方,腕部向上。左手成立掌,豎於右拳的上方。眼看正東。如圖八三。
Левая стопа разворачивается вправо, носком на восток, принимается т-образная позиция дин-цзы-бу. Все тело, следуя этому вращению, также разворачивается на восток. Правая нога опускается, размещаясь перед левой стопой и продвигаясь на один шаг [принимается позиция «лука»]. Левая рука – без движения, правая рука подтягивается назад, размещаясь перед грудью до тех пор, пока правая стопа не опустится на землю. Затем правая рука разгибаясь, вытягивается вперед, обращаясь внутренней частью запястья [областью пульса] вверх. Левая рука принимает положение вертикальной ладони и располагается над правым кулаком. Взгляд направлен точно на восток.
Как на фотографии 83:
八四 進步左高探馬
84. Шаг вперед, слева свысока похлопать лошадь по холке
左脚進前一步成弓步。左手翻成陽掌,右拳伸開成立掌,豎於左掌的上方。眼看正東。如圖八四。
Левой ногой выполняется шаг вперед, принимается позицию «лука». Кисть левой руки разворачивается в «янскую» ладонь [центром ладони обращаясь вверх]. Правый кулак разжимается, принимая положение вертикальной ладони и располагаясь над левой ладонью. Взгляд направлен точно на восток.
Как на фотографии 84:
八五 左披身
85. Слева прикрыть тело
動作及形式,均與圖七三同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 73, обращайтесь за пояснениями.
八六 踢右脚
86. Восходящий удар правой стопой
動作及形式,均與圖七四同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 8, обращайтесь за пояснениями.
八七 退步打虎(一)
87. Продвинувшись вперед, ударить тигра (1-е движение)
右脚向西北退一步,左腿改為弓步。右臂不動,左手用拋物綫式由上方向東南揚下,略近右腕部。眼看東南。如圖八七。
Правой ногой выполняется отступающий шаг на северо-запад, левая нога принимает позицию «лука». Правая рука остается без движения, левая рука смещается по дуге, сначала вверх, а затем вниз на юго-восток, несколько приближаясь к правому запястью. Взгляд направлен на юго-восток.
Как на фотографии 87:
八八 退步打虎(二)
88. Продвинувшись вперед, ударить тигра (2-е движение)
左脚向西北後退一步。右脚改為虚步,脚尖着地。兩手均改陰掌,捋向西北,右手落至腹前為止;左手揚上至左額角的上方。成陽掌。眼看東南。如圖八八。
Левой ногой отступите на один шаг на северо-запад. Правая нога принимает «пустую» позицию, носком упираясь в землю. Ладони обеих рук принимают положение «иньских» ладоней [обращенных вниз], и выполняется действие люй – «потянуть - откатиться назад»: правая рука смещается-уводится до уровня живота, а левая рука поднимается вверх, доходя до левой височной кости и выше, обращаясь «янской» ладонью [разворачиваясь наружу-вверх]. Взгляд направлен на юго-восток.
Как на фотографии 88:
八九 退步打虎(三)
89. Продвинувшись вперед, ударить тигра (3-е движение)
右脚提起,脚尖至腹之前方。左手改握為拳。右臂攏囘,肘尖與右膝蓋貼近。掌改為拳。餘如前式。如圖八九正面側面二圖。
Правая нога поднимается вверх, доходя носком стопы до уровня живота. Кисть левой руки сжимается в кулак. Правая рука притягивается [ближе к туловищу], сгибом локтя почти касаясь правой коленной чашечки, ладонь сжимается в кулак. Остальные действия совпадают с предыдущим движением.
Как на фотографии 89, – вид спереди и вид сбоку:
九〇 右分脚
90. Справа отделить стопу
右脚向東南蹬出。兩手左右分開。形式與圖七四同,並參看本圖。
Правой ногой выполняется восходящий удар на юго-восток. Руки разводятся «влево-вправо», то есть в разные стороны. Действие такое же, что и на фотографии 74.
Смотрите на фотографии 90 [вид сбоку]:
九一 雙峯貫耳(一)
91. Двойной пик сквозь уши (1-е движение)
右脚落地,與左脚成弓步。兩臂攏囘下曲於腹前,指尖相對。眼東看。如圖九一。
Правая стопа опускается на землю, принимая вместе с левой ногой позицию «лука» гун-бу [для правой ноги]. Обе руки опускаются вниз и сводятся вместе у живота, сходясь [вовнутрь] кончиками пальцев. Взгляд направлен на восток.
Как на фотографии 91:
九二 雙峯貫耳(二)
91. Двойной пик сквозь уши (2-е движение)
依原式兩臂分開,提升於額前。掌改為拳,虎口相對。如圖九二正面側面二圖。
Продолжая от предыдущего положения, обе руки разводятся - «раскрываются» в стороны и поднимаются вверх до уровня головы. Ладони сжимаются в кулаки, разворачиваясь друг к другу «ху-коу – пастями тигра» (области кулаков со стороны больших пальцев).
Как на фотографии 92, оба ракурса – вид спереди и вид сбоку:
九三 翻身二起脚(一)
93. Развернувшись, дважды вскинуть ногу (удар ногой) (1-е движение)
右脚尖轉向南方,與左脚成丁字式。右拳不動。左拳平向南引,貼於右腕部,成交互十字狀。眼看東方。如圖九三。
Правая стопа разворачивается носком на юг, принимая с левой стопой т-образную позицию дин-цзы-бу. Правый кулак – без движения, левый кулак по горизонтали смещается на юг, «прилипая» к правому запястью. Кулаки скрещиваются в форме иероглифа «十». Взгляд устремляется на восток.
Как на фотографии 93:
九四 翻身二起脚(二)
94. Развернувшись, дважды вскинуть ногу (удар ногой) (2-е движение)
左脚向東踢出。兩臂左右展開,拳改為立掌。略如圖七七。
Пяткой левой ноги наносится припечатывающий удар на восток. Обе руки разводятся «влево-вправо», то есть в стороны, одновременно кулаки разжимаются, принимая положения вертикальных ладоней. Примерно так, как показано на фотографии 77.
九五 翻身二起脚(三)
95. Развернувшись, дважды вскинуть ногу (удар ногой) (3-е движение)
右脚尖右轉向西,左脚不落地,隨身旋轉至脚尖正對西方為止。兩手改握成拳,攏囘成交互十字狀。眼看西方。如圖九五。
Носок правой стопы разворачивается [на пятке] вправо, обращаясь на запад, стопа левой ноги не опускается на землю и, следуя за разворотом тела, смещаясь до тех пор, пока носок стопы не повернется на запад, оставаясь вытянутым точно вперед. Обе руки, сжимаясь в кулаки, сводятся вместе, перекрещиваясь в форме иероглифа «十». Взгляд направлен на запад.
Как на фотографии 95:
九六 翻身二起脚(四)
96. Развернувшись, дважды вскинуть ногу (удар ногой) (4-е движение)
左脚落地,脚尖西北指。同時與右脚右轉正東,右脚成虚步。兩手不動。眼看正東。如圖九六正面側面二圖。
Стопа левой ноги опускается на землю, носок стопы указывает на северо-запад. Одновременно правая стопа разворачивается вправо, точно на юг, правая нога принимает положение «пустой» позиции. Обе руки – без движения [оставаясь в прежнем положении]. Взгляд обращен точно на восток.
Как на фотографии 96, оба ракурса – спереди и сбоку:
九七 翻身二起脚(五)
97. Развернувшись, дважды вскинуть ногу (удар ногой) (5-е движение)
右脚向東蹬出。其餘形式,略與圖七四同。可參攷。
Правой ногой наносится припечатывающий удар пяткой на восток. Остальные действия почти те же самые, что и для позиции, показанной на фотографии 74, смотрите пояснения.
九八 右高探馬
98. Справа свысока похлопать лошадь по холке
動作及形式,均與圖七五同。可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 75. обращайтесь за пояснениями.
九九 進步搬攔捶(一)
99. Продвинувшись вперед, отклонить, задержать и ударить кулаком (1-е движение)
左脚向前一步成弓步。兩手改為立掌,向前推出。右手指尖貼近於左腕部。眼看正東。如圖二一。
Левой ногой выполняется шаг вперед, принимается позиция «лука». Обе руки принимают положение вертикальных ладоней ли-чжани выполняют толкающее движение прямо вперед. Кисть правой руки кончиками пальцев почти «прилипает» к запястью левой руки. Взгляд направлен точно на восток.
Как на фотографии 21:
一〇〇 進步搬攔捶(二)
100. Продвинувшись вперед, отклонить, задержать и ударить кулаком (2-е движение)
動作及形式,均與圖二二同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 22, обращайтесь за пояснениями.
一〇一進步搬攔捶(三)
101. Продвинувшись вперед, отклонить, задержать и ударить кулаком (3-е движение)
動作及形式,均與圖二三同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 23, обращайтесь за пояснениями.
一〇二 如封似閉(一)
102. Запечатать-закрыть (1-е движение)
動作及形式,均與圖二四同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 24, обращайтесь за пояснениями.
一〇三 如封似閉(二)
103. Запечатать-закрыть (2-е движение)
動作及形式,均與圖二五同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 25, обращайтесь за пояснениями.
一〇四 豹虎推山(一)
104. Обхватить леопарда, вытолкнуть в горы (1-е движение)
動作及形式,均與圖二六同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 26, обращайтесь за пояснениями.
一〇五 豹虎推山(二)
105. Обхватить леопарда, вытолкнуть в горы (2-е движение)
動作及形式,均與圖二七同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 27, обращайтесь за пояснениями.
一〇六 十字手(一)
106. Скрестить руки (1-е движение)
動作及形式,均與圖二八同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 28, обращайтесь за пояснениями.
一〇七 十字手(二)
107. Скрестить руки (2-е движение)
動作及形式,均與圖二九同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 29, обращайтесь за пояснениями.
一〇八 斜摟膝拗步
108. Наискосок обмахнуть колено с крученым шагом
動作及形式,均與圖三〇同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 30, обращайтесь за пояснениями.
一〇九 翻身斜摟膝拗步
109. Развернувшись, наискосок обмахнуть колено с крученым шагом
動作及形式,均與圖三一同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 31, обращайтесь за пояснениями.
一一〇 攬雀尾(一)
110. Схватить воробья за хвост (1-е движение)
動作及形式,均與圖三二同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 32, обращайтесь за пояснениями [или на фотографии 3, но в направлении на северо-запад].
一一一 攬雀尾(二)
111. Схватить воробья за хвост (2-е движение)
動作及形式,均與圖三三同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 33, обращайтесь за пояснениями [или на фотографии 4, но в направлении на северо-запад].
一一二 攬雀尾(三)
112. Схватить воробья за хвост (3-е движение)
動作及形式,均與圖三四同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 34, обращайтесь за пояснениями [или на фотографии 5, но в направлении на северо-запад].
一一三 攬雀尾(四)
113. Схватить воробья за хвост (4-е движение)
動作及形式,均與圖三五同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 35, обращайтесь за пояснениями [или на фотографии 6, но в направлении на северо-запад].
一一四 斜單鞭(一)
114. Одиночный кнут наискосок (по диагонали) (1-е движение)
動作及形式,均與圖七同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 7, обращайтесь за пояснениями [кроме направления движения на запад].
一一五 斜單鞭(二)
115. Одиночный кнут наискосок (по диагонали) (2-е движение)
動作及形式,均與圖八同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 8, обращайтесь за пояснениями [кроме направления тела на юго-запад и направления движения на юг].
一一六 野馬分鬃(一)
116. Дикая лошадь встряхивает гривой (1-е движение)
左脚尖轉向西南方。右脚尖向西挪半步,成虚步。兩手改為立掌,攏向胸前,左手指貼於右腕部。眼看正西。略如圖三,可參攷。
Носок левой стопы разворачивается на юго-запад. Правой стопой, развернутой носком на запад, выполняется полшага, принимается «пустая» позиция. Обе руки обращаются вертикальными ладонями и располагаются перед грудью, пальцы левой руки «прилипают», почти касаясь правого запястья. Взгляд направлен точно на юг. Почти как на фотографии 3, обращайтесь за разъяснениями.
一一七 野馬分鬃(二)
117. Дикая лошадь встряхивает гривой (2-е движение)
步法不動。左掌上攏,靠近右肩。右掌下垂,停於左胯前方。眼看西北。如圖一一七正面側面二圖。
Положение ног остается без изменения. Левая ладонь поднимается вверх, как бы подпирая правое плечо. Правая ладонь опускается вниз, замирая перед левым бедром. Взгляд устремлен на северо-запад. Как на фотографиях 117 (1, 2), оба ракурса – вид спереди и вид сбоку:
一一八 野馬分鬃(三)
118. Дикая лошадь встряхивает гривой (3-е движение)
右脚向前半步成弓步。左掌由右肩向東南掠下。右掌則向西北揚起,與右掌互擦而過。身亦隨右臂欹向西北,略作側卧狀。眼看左手背。如圖一一八。
Правой ногой выполняется полшага вперед, принимается позиция «лука». Левая ладонь смещается от правого плеча вниз, на юго-восток, как бы «отхватывая» нечто. Правая ладонь вскидывается-поднимается на северо-запад, – и как бы «протирает» левую ладонь, походя над ней. Туловище, следуя за движением правой рукой, наклоняется в направлении северо-запада, слегка «прилегая-укладываясь» на бок. Взгляд направлен на тыльную часть левой руки.
Как на фотографии 118:
一一九 野馬分鬃(四)
119. Дикая лошадь встряхивает гривой (4-е движение)
步法不動。右掌上攏,貼近左肩。左臂下垂,停於右胯之前方。眼看西南。如圖一一九。
Положение ног остается без изменений. Правая ладонь поднимается, «прилипая» к левому плечу, левая ладонь опускается, замирая перед правым бедром. Взгляд направлен на юго-запад. Как на фотографии 119:
一二〇 野馬分鬃(五)
120. Дикая лошадь встряхивает гривой (5-е движение)
左脚向前一步成弓步。右掌由左肩向東北掠下。左掌則向西南揚起,與右掌互擦而過。身亦隨左臂欹向西南。眼看右手背。如圖一二〇。
Левой ногой выполняется шаг вперед, принимается позиция «лука». Правая ладонь смещается от левого плеча вниз, на северо-восток, как бы «отхватывая» нечто. Левая ладонь вскидывается-поднимается на юго-запад, и как бы «протирает» правую ладонь, походя над ней. Туловище, следуя за движением левой рукой, также наклоняется в направлении юго-запада. Взгляд направлен на тыльную часть кисти правой руки.
Как на фотографии 120:
一二一 野馬分鬃(六)
121. Дикая лошадь встряхивает гривой (6-е движение)
步法不動。手眼動作,與圖一一七同,可參攷。其形式如圖一二一。
Положение ног остается без изменений. Движения рук и взгляда совпадают с теми, что показаны на фотографии 117, смотрите пояснения к ней. Но исполнение этой позиции смотрите на фотографии 121:
一二二 野馬分鬃(七)
122. Дикая лошадь встряхивает гривой (7-е движение)
右脚向前一步,成弓步。其餘動作及形式,均與圖一一八同,可參攷。
Правой ногой выполняется шаг вперед, принимается позиция «лука». Остальная часть движений и позиций совпадает с тем, что показано на фотографии 118. смотрите пояснения.
一二三 野馬分鬃(八)
123. Дикая лошадь встряхивает гривой (8-е движение)
右脚縮囘成虚步。手眼動作均與圖一一六同,可參攷。
Правая нога подтягивается назад, принимая положение «пустой» позиции. Движения рук и направление взгляда совпадают с теми, что показаны на фотографии 116 [т. е. 3], смотрите пояснения к ней.
一二四 野馬分鬃(九)
124. Дикая лошадь встряхивает гривой (9-е движение)
動作及形式,均與圖一一七同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 117, обращайтесь за пояснениями.
一二五 野馬分鬃(一〇)
125. Дикая лошадь встряхивает гривой (10-е движение)
動作及形式,均與圖一一八同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 118, обращайтесь за пояснениями.
一二六 玉女穿梭(一)
126. Нефритовая дева бросает челнок (1-е действие)
動作及形式,均與圖一一九同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 119, обращайтесь за пояснениями.
一二七 玉女穿梭(二)
127. Нефритовая дева бросает челнок (2-е действие)
左脚向前一步成弓步。左臂提起,曲向胸前成陰掌。右手指貼於左前臂中段,隨同左臂向左旋轉一圓圈,及至轉到終點時,左脚改為虚步。同時左手心轉成陽掌;身復前傾;左脚仍成弓步。眼看西南。如圖一二七。
Левой ногой выполняется шаг вперед, принимается позиция «лука». Левая рука поднимается, изгибаясь перед грудью и обращаясь «иньской» [развернутой вовнутрь] ладонью. Пальцы правой кисти «прилипают» к левому предплечью в средней части. [Правая кисть неотрывно] следует за левой рукой, что описывает в левую сторону круговое движение. Как только это движение руками завершается, доходя до конечной точки, левая нога изменяет положение на «пустую» позицию. Одновременно левая кисть разворачивается «янской» ладонью [направленной центром наружу]. Туловище опять наклоняется вперед, а левая нога снова принимает позицию «лука». Взгляд направлен на юго-запад.
Как на фотографии 127:
一二八 轉身玉女穿梭(一)
128. Развернуть тело, Нефритовая дева бросает челнок (1-е действие)
動作及形式,均與圖一二一同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 121, обращайтесь за пояснениями.
一二九 轉身玉女穿梭(二)
129. Развернуть тело, Нефритовая дева бросает челнок (2-е действие)
左脚尖右轉向東。身體隨之。當扭轉正東時,右脚提起向東南挪半步,成弓步。右臂提起,曲向胸前,成陰掌,左手指貼於右前臂中段,隨同右臂向右旋轉一圓圈,及至轉到終點時,右脚改為虚步;同時右手變成陽掌。身復前傾;右脚仍成弓步。眼看東南。如圖一二九。
Левая стопа разворачивается носком в правую сторону, на восток. Все тело следует за разворотом. После полного разворота на восток правая нога приподнимается, выполняется полшага на юго-восток, принимается позиция «лука». Правая рука поднимается вверх, изгибаясь перед грудью и обращаясь «иньской» [развернутой вовнутрь] ладонью. Пальцы левой кисти «прилипает» к правому предплечью в средней части. [Левая кисть неотрывно] следует за правой рукой, что описывает в правую сторону круговое движение. Как только это движение руками завершается, доходя до конечной точки, правая нога изменяет положение на «пустую» позицию. Одновременно правая кисть разворачивается «янской» ладонью [направленной центром наружу]. Туловище опять наклоняется вперед, а правая нога снова принимает позицию «лука». Взгляд направлен на юго-восток.
Как на фотографии 129:
一三〇 野馬分鬃(一)
130. Дикая лошадь встряхивает гривой (1-е движение)
右腿改為虚步。兩手改為立掌。左指尖貼於右腕部。眼看正東。如圖一三〇。
Правая нога изменяет положение на «пустую» позицию. Обе руки обращаются в положение вертикальных ладоней ли-чжан, кончики пальцев левой руки «прилипают» к правому запястью. Взгляд направлен точно на восток.
Как на фотографии 130:
一三一 野馬分鬃(二)
131. Дикая лошадь встряхивает гривой (2-е движение)
動作及形式,均與圖一一七同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что и на фотографии 117, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное.
Как на фотографии 131:
一三二 野馬分鬃(三)
132. Дикая лошадь встряхивает гривой (3-е движение)
動作及形式,均與圖一一八同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что и на фотографии 118, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное.
Как на фотографии 132:
一三三 玉女穿梭(一)
133. Нефритовая дева бросает челнок (1-е действие)
動作及形式,均與圖一一九同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что и на фотографии 119, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное.
Как на фотографии 133:
一三四 玉女穿梭(二)
134. Нефритовая дева бросает челнок (2-е действие)
動作及形式,均與圖一二七同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что показано на фотографии 127, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное.
Как на фотографии 134:
一三五 轉身玉女穿梭(一)
135. Развернуть тело, Нефритовая дева бросает челнок (1-е действие)
動作及形式,均與圖一二一同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что показано на фотографии 121, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное.
Как на фотографии 135:
一三六 轉身玉女穿梭(二)
136. Развернуть тело, Нефритовая дева бросает челнок (2-е действие)
動作及形式,均與圖一二九同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что и на фотографии 129, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное.
Как на фотографии 136:
一三七 攬雀尾(一)
137. Схватить воробья за хвост (1-е движение)
動作及形式,均與圖一三〇同,可參攷。惟方向相反,如本圖。
Движение то же самое, что и на фотографии 130, смотрите пояснения. За исключением того, что здесь направление движения прямо противоположное. Смотрите исходную фотографию.
一三八 攬雀尾(二)
138. Схватить воробья за хвост (2-е движение)
動作及形式,均與圖四同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 4, обращайтесь за пояснениями.
一三九 攬雀尾(三)
139. Схватить воробья за хвост (3-е движение)
動作及形式,均與圖五同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 5, обращайтесь за пояснениями.
一四〇 攬雀尾(四)
140. Схватить воробья за хвост (4-е движение)
動作及形式,均與圖六同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 6, обращайтесь за пояснениями.
一四一 單鞭(一)
141. Одиночный кнут (1-е движение)
動作及形式,均與圖七同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 7, обращайтесь за пояснениями.
一四二 單鞭(二)
142. Одиночный кнут (2-е движение)
動作及形式,均與圖八同,可參攷。
Движение такое же, как показано на фотографии 8, обращайтесь за пояснениями.
Спасибо