Книга Чэнь Чженьмин, Ма Юэлян «Тайцзицюань У Цзяньцюаня»
Разделы: Книги тайцзицюань, Техника тайцзи19 ноября 2015
Сегодняшняя статья – некий эксперимент для этого сайта. Впервые я публикую материалы постоянного читателя этого сайта, знакомого многим из вас по обсуждениям в комментариях – Krok&Co.
С удовольствием представляю здесь его работу – перевод книги мастеров Чэнь Чженьмина и Ма Юэляна "Тайцзицюань стиля У Цзяньцюаня. Руководство для самообучения".
В этой статье я размещаю первый переведённый блок, в который вошли: заглавные страницы, предисловия, биография У Цзяньцюаня, введение, содержание, вступление и краткая история тайцзи.
Думаю, книга станет дополнительным стимулом в серьёзных занятиях древним искусством тайцзицюань. Хочу поблагодарить Krok&Co за кропотливо проделанную работу и вклад в развитие нашего общего дела – тайцзи. Надеюсь, читатели присоединятся к благодарностям.
自修適用 吳鑑泉氏的太極拳 Тайцзицюань стиля У Цзяньцюаня. Руководство для самообучения.
陳振民 馬岳樑 編著 авторы Чэнь Чжэньминь и Ма Юэлян
康健雜誌社發行 издание редакции журнала «Здоровье» [июнь 1935 года]
[с учетом примечаний Paul Brennan, May, 2012]
[перевод с китайского языка Krok&Co, октябрь-ноябрь 2015]
柔道得之 «Дао-Путь мягкости преуспевает»
褚民誼題 – каллиграфическое посвящение господина Чжу Миньи –
吳鑑泉先生肖影
Портрет почтенного господина У Цзяньцюаня
馬岳樑君肖影
Портрет господина Ма Юэляна
徐序
Предисловие Сюй Чжии
余從吴師鑑泉習太極拳十有餘年惜以事務纷繁未能專心練習造詣甚淺丁卯歲離平南歸雖曾就一得之愚著太極拳淺說以為初學之一助第於斯術妙理及吴師所授精義未能闡發萬一中心時覺耿耿年來太極拳盛行於世從事著作者亦日見其夥均能以個人經驗供大眾探討實與斯術前途大有裨益今者陳君稼軒與馬君岳樑又有圖解之作陳君長於文學斯術亦研究有素馬君為吴師快壻造詣之深遠勝於余且諳毉藥生理之學二君合力以成斯編其必能將斯術奧妙及吴師多年心得詳為闡發嘉惠後學自不待言顧余平日嘗謂太極拳術重意不重形學者若泥於圖式之剖解而徒求姿勢之形似仍難免有探驪遺珠刻舟求劍之誤是則不能不標而出之以期善讀此書者之細心體會焉
Я практиковал тайцзицюань у Почтенного Учителя У Цзяньцюаня более десяти лет [более двадцати лет, поправка by Paul Brennan]. К великому моему сожалению, я был поглощен в решениях собственных, весьма запутанных дел, и был не в состоянии всецело сосредоточиться изучении [искусства тайцзицюань], мои успехи в этом были чрезвычайно поверхностны. В год «дин-мао» (в 1927 году) я возвратился из [Бэй]пина (Пекина) на Юг. И хотя я уже написал скромную книгу «Тайцзицюань цянь-шо – Элементарные разъяснения искусства тайцзицюань» для помощи начинающим ученикам, в которой попытался раскрыть высшие истины [искусства тайцзицюань] и сокровенную глубину обучения Почтенного Учителя У [Цзяньцюаня], но так и не смог раскрыть смысл и на одну десятитысячную, – и это постоянно тревожит моё сердце (т.е. терзает разум). В последние годы тайцзицюань приобрел широчайшую популярность у нашего поколения [по всей стране], и находится все больше авторов, кто каждодневно пишет об этом искусстве. Те, кто в состоянии передать личный опыт для удовлетворения неподдельного интереса общественности. И действительно, это искусство ожидает богатое событиями будущее.
Господин Чэнь Цзясюань [Чжэньминь] и господин Ма Юэлян также написали книгу с иллюстрированными разъяснениями [искусства тайцзицюань]. Господин Чэнь обладает высокими способностями литератора, а также весьма силен в исследовании искусства [тайцзицюань]. Господин Ма, идеальный зять Учителя У [Цзяньцюаня], достиг гораздо более глубокого уровня познаний, чем я, он также хорошо разбирается в фармацевтике, изучив медицину и физиологию. Эти два господина объединили свои усилия для успешного написания этой книги, и они, конечно же, в состоянии передать глубину и тонкость этого искусства и объяснить детали многолетних исследований Учителя У [Цзяньцюаня], подробно раскрывая их смысл для пользы учеников молодого поколения. Это – факт, что не нуждается в моем подтверждении. Что касается моего личного опыта, я сказал бы, что искусство тайцзицюань подчеркивает главенство намерения-замысла (и), а не формы (син). Если же вы будете цепляться за дотошный анализ иллюстраций, стремясь лишь в точности повторить все позы, имитируя внешнюю форму, то вам будет трудно избежать ошибок, и, как говорится, «искать чёрного дракона, чтобы добыть жемчужину, а [найдя его], забыть о жемчуге» или «стремиться найти упавший в реку меч по зарубке, сделанной на борту лодки [уже далеко уплывшей по течению]». В этом случае вы уходите [от истинного смысла], познавая лишь поверхностное. Но тот, кто внимательно и вдумчиво прочитает это руководство, сердцем и телом (душой и плотью) уяснит его значение!
中華民國二十三年十二月二十七日徐致一敬序
– почтительно написано Сюй Чжии, 27 числа 12-го месяца 23-го года Китайской республики (январь 1935 года)
自序一
Предисловие первого автора [Ма Юэляна]
余與吳師鑑泉夙具世誼余幼嗜外家拳術練習十稔進步殊鮮師謂余曰練拳貴專一汝若棄所學而從余余當以技授汝自是余遂從師專攻太極拳數歷寒暑不少輟漸知太極拳之妙用民國十七年師遊上海翌年余亦應上海紅十字會總醫院之聘得績受教幷與師兄子鎭(師長子)朝夕研摩獲益匪淺今春與陳君振民言及本門風行全國而未有適當自修之書籍頗以為憾陳君乃與余合作此書以便初學嗣徵得師之同意因草是篇謬誤之處尚希海內方家指正焉
С Учителем У Цзяньцюанем меня издавна связывает благоговейное почитание и теплая дружба. С раннего возраста я увлекался внешними стилями искусства кулачного боя, практикуя их более десяти лет, и добился вполне высокого прогресса, приобретя довольно высокую квалификацию [как боец]. Учитель [У Цзяньцюань] сказал мне: «В совершенствовании мастерства кулачного боя важно сосредоточиться на одном. Поэтому, если оставишь то, что изучил до сих пор и последуешь за мной, я передам тебе свое умение». С тех пор я следую за своим Учителем и изучаю искусство тайцзицюань, и на протяжении долгих зим и лет непрерывного обучения, я постепенно начал осознавать тонкость применения искусства кулачного боя Великого Предела.
В 17-й год Китайской республики (в 1928 году) Учитель приехал в Шанхай. На следующий год и я прибыл в Шанхай, чтобы работать по найму в больнице общего профиля Общества Красного Креста для повышения своей квалификации. А также я получал наставления брата-наставника Чжэня (старшего сына Учителя Цзяньцюаня У Гун’и), практикуя с ним с утра до вечера и получая огромную выгоду для себя.
Этой весной мы с господином Чэнь Чжэньминем обсудили тот факт, что эта традиция семейного искусства хотя и получила широкое распространение по всей стране, но не имеет надлежащего руководства для личных изысканий и самосовершенствования, что чрезвычайно прискорбно. Тогда господин Чэнь и я объединили свои усилия в создании этой книги, призванной облегчить изыскания новичков в обучении, и, получив на то согласие нашего Учителя, написали эту рукопись. Мы надеемся, что в тех местах, где нами допущены какие-либо ошибки, именитые знатоки и эксперты в нашей стране внесут свои исправления.
民國二十四年五月 馬岳樑謹識
– почтительно написано Ма Юэляном, 5-й месяц 24-го года Китайской республики (июнь 1935 года)
自序二
Предисловие второго автора [Чэнь Чжэньминя]
余之練習國術由於伍君國洽介紹余入精武體育會始越一年李君遵光邀余剏辦上海市國術館余益從事於內外各家拳術之探討從張君文義習外家拳從姚君馥春習內家拳嗣延吳先生鑑泉入館任武當門主任乃專從其練太極拳術先生循循善誘頗能引起余之興趣惟其時事務龐雜起居無定則故或作或輟進步殊鮮一二八後余屏絕外事專一於著述鑑於歷來所辦團體事業勞力大而收效微欲以文字鼓吹健康乃刊行康健雜誌以償夙願一日吳先生訪余余告以此舉並請其以太極拳攝影示範先生欣然諾嗣攝圖九十餘幅分登康健雜誌余加以說明顧太極拳之變動不居本難著筆益以倉卒脫稿付梓時復未親加校讐故於動作方向不免有脫落失檢之處嗣與馬君岳樑計議廢棄初稿先立基本動作之各項然後逐式闡述之編著時由馬君演勢余執筆記錄最後則雙方審察說明之當否務期文字與動作若合符節並由馬君補攝動作六十餘幅於各式姿勢纖悉靡遺其動作繁複者則分攝正側背各圖以明之而方向有一定敍述依次序體裁取通俗學者得此足以自修矣太極拳在國術中之地位世有定評母待贅述其博大精深處本非此百餘頁之册子可以備載余與馬君編著之旨在因內地師資缺乏有志者若於無門可入特藉此以為其階梯而已尚希海內方家不吝指教以匡不逮是幸
Я практиковал гошу – национальные боевые искусства по рекомендации господина У Гоцзя в Спортивной Ассоциации Цзинъу (Ассоциации утонченных боевых искусств, созданной в 1909 году мастером Хо Юаньцзя). Несколько лет назад господин Ли Цзуньгуан пригласил меня поучаствовать в становлении Шанхайского Института Боевых искусств. Я ещё более увлекся исследованием внутренних и внешних стилей искусства кулачного боя, практикуясь во внешних стилях у господина Чжан Вэньи, и совершенствуясь в стилях «внутренней семьи» под руководством господина Яо Фачуня. В этот период мы пригласили Почтенного господина У Цзяньцюаня, чтобы он возглавил отделение Удан[ского направления боевых искусств], и с этого момента я полностью сосредоточился на изучении и оттачивании его искусства тайцзицюань.
Сяньшэн постепенно, методически и весьма умело возбуждал мой интерес [к изучению тайцзицюань]. Но в то время все мои дела шли чрезвычайно хаотическим образом, а режим моей жизни превратился в полную неопределенность, – тогда я только и знал, что останавливаться на полпути, да начинать все заново, – успехи мои были весьма скромными.
После инцидента «28 января» [«Шанхайский инцидент»: 28 января – 3 марта 1932 года. Первое Шанхайское сражение, или инцидент 28 января, Шанхайская война 1932 года — серия боёв в Шанхае и его окрестностях между войсками Китайской республики и Японской империи] я порвал отношения с иностранными лицами и организациями, полностью сосредоточившись на писательской деятельности. Принимая во внимание тот факт, что издавна повелось так, – порой затрачиваешь неимоверные усилия для работы в какой-либо группе людей [не связанных общими интересами, а то и явно враждебные друг другу, как в случае инцидента «28 января»], а результаты абсолютно незначительны. Мне захотелось писать такие материалы, где проповедовался бы здоровый образ жизни, – таким образом, я начал издавать медицинский альманах «Канцзянь (Здоровье)», чтобы исполнить свои устремления.
В один из дней меня посетил Почтенный господин У [Цзяньцюань], и я почтительно просил его разрешения сделать фотографические снимки позиций при показательной демонстрации его одиночной последовательности тайцзицюань. Сяньшэн охотно согласился, и мы сделали более девяноста [шестидесяти, прим. Paul Brennan] фотографий, которые я опубликовал частями в своем медицинском альманахе, добавляя к каждой собственные разъяснения. Рассматривая искусство тайцзицюань, понимаешь, что это некое действо, постоянно изменяющееся и безостановочное, – предельно трудно описать все эти движения достаточно емко. Вдобавок ко всему, публикация рукописи была выполнена в особой спешке, не получив повторного редактирования. Поэтому, что касаемо направления движений, неизбежно, что где-либо, но вкрались ошибки и неточности. После консультаций с господином Ма Юэляном мы отбросили первоначальный вариант, в котором сначала были размещены все базовые действия и движения [в фотографиях], и лишь после приведены разъяснения к каждой из позиций. Во время написания разъяснений, я делал заметки, основанные на демонстрации позиций господином Ма, записывая наиболее важные дополнения. Таким образом, образовались два рабочих материала для контроля и сравнительного анализа разъяснений [к иллюстрациям позиций и движений], [необходимые для выяснения,] соответствует ли написанное мною самим движениям и действиям. Чтобы и то, и другое полностью совпадали друг с другом. [А также теперь имелись] дополнительные фотографии позиций, исполняемых господином Ма, которых более шестидесяти, отображающие разные ракурсы каждой из поз.
[Для большинства своих фотографий Ма Юэлян принял недальновидное решение сниматься в черном костюме на черном фоне, почти сливаясь со стеной. В более позднем издании на таких фотографиях черный фон был заретуширован, именно их я разместил в этой работе, чтобы у читателя была возможность лучше рассмотреть и понять запечатленные позиции, примечание by Paul Brennan]
Чтобы досконально разобраться со сложными действиями и движениями, иллюстрирование разделяется на вид спереди (основной) и виды сбоку и сзади (дополнительные) для более ясного понимания. Направление движения указывается предельно точно, а разъяснения следуют в строгой очередности. Стиль написания разъяснений общеупотребительный, так что ученики [имеющие в распоряжении это руководство] получат достаточные сведения для самообразования.
Тайцзицюань в мире гошу – национальных боевых искусств – занимает достойное его статусу положение, и посему излишне распространяться вновь о его глубине и многогранности. Однако следует сказать, что эта книга чуть более чем в сто страниц не способна вместить в себя необходимое подробное изложение. Мы с господином Ма составили это руководство по причине того, что в качествах многих учителей недостаточно целеустремленности [для широкого распространения искусства]. Для тех, кто не «имеет врат» (т.е. не обучается у кого-либо из учителей), можно «войти» исключительно при помощи этого руководства, как ступени [к освоению мастерства]. Я же питаю надежду, что именитые знатоки [в области боевых искусств] нашей страны щедро поделятся своим мнением и восполнят изъяны [этого руководства], что будет для меня великим счастьем.
中華民國二十四年夏至日 陳振民謹識
– почтительно написано Чэнь Чжэньмином в день летнего солнцестояния 24-го года Китайской республики (июнь 1935 года)
吳鑑泉先生略歷
Краткая биография почтенного господина У Цзяньцюаня
吳先生鑑泉河北大興縣人幼從其尊人全佑先生習太極拳術及長愈致力研究日臻化境民國三年任總統府衛隊旅中校武術教官幷任北平體育專門學校教員當代知名之士如褚民誼熊式輝屈映光顧孟餘袁良徐致一諸氏皆先後從之學民國十七年南來滬上任上海市國術館董事兼武當門主任幷任精武體育會教師年近耳順而精力健壯如少年氣度雍容驟視之不知其為身懷絕技之國術家也二十四年春先生剏設鑑泉太極拳社於上海福煦路慈惠南里出其緒餘以惠後學對於肄習者循循善誘不自珍祕洵國術界之典型也
Почтенный господин У Цзяньцюань является уроженцем уезда Дасин провинции Хэбэй. С самого детства он обучался искусству тайцзицюань у своего отца, Почтенного господина Цюань Ю. Взрослея, он и далее отдавал все силы изучению семейного стиля, и со временем довел его до совершенства.
В 3-й год Китайской республики (в 1914 году) У Цзяньцюань был назначен главным преподавателем боевого искусства в системе Службы охраны Президентского дворца, а также исполнял обязанности преподавателя в Бэйпинском (Пекинском) Специальном училище физической культуры. Целое поколение известных ныне мастеров, таких как Чжу Миньи, Сюн Шихуэй, Цюй Ингуан, Гу Мэн’юй, Юань Лян и Сюй Чжии, – все они в разное время получили обучение у господина У Цзяньцюаня.
В 17-м году Китайской республики (в 1928 году) он прибыл на юг в Шанхай, где был назначен на должность управляющего в Шанхайском Институте Боевых искусств и по совместительству, главой отделения Удан[ского направления], а также преподавателем в Цзинъу – Ассоциации утонченных боевых искусств (созданной в 1909 году мастером Хо Юаньцзя).
Теперь Учитель в возрасте уже за шестьдесят, но он по-прежнему полон сил и здоровья, как и в молодые годы. Его поведение и манеры настолько мягки и изящны, что глядя на него никогда не догадаешься, что он обладает уникальным мастерством в национальных боевых искусствах. Весной 24-го года Китайской республики (1935 год) Сяньшэн основал в Шанхае Общество «Цзяньцюань Тайцзицюань» в районе Цыхуэйнань, Фусюй-Роуд.
Он всегда особенно добр и открыт младшему поколению учеников, и для тех, кто упорно изучает и совершенствуется в усвоенном, он – мудрый наставник, постепенно и методически прививающий знания, и не считающий, что его умение следует сохранять как величайшую драгоценность [за семью печатями]. Поистине, [Учитель У Цзяньцюань] является выдающимся представителем мира гошу – национальных боевых искусств.
凡例
Введение к этой книге
一、本書係供初學者自修而設,故插圖求其完備。說明取其明瞭,讀者細心揣摩,不難無師自通。
1. Это руководство написано так, чтобы начинающие изучение [тайцзицюань] ученики в своем обучении могли использовать его для самостоятельного совершенствования. Поэтому мы стремились выполнить иллюстрации более совершенными, а объяснения к ним – более ясными и понятными. Если читатель станет тщательно обдумывать и внимать прочитанному, то постичь материал без помощи учителя не составит труда.
二、本書各圖皆為南向,卽,故圖中所攝之影,其身體之方向,
北手足之位置,可以一目了然。
西 + 東
南
2. В этой книге все фотографии обращены лицом на юг [кроме видов сбоку или сзади]:
Запад + Восток
Юг
и поэтому содержание каждой иллюстрации – направление тела, положение рук и ног – будут понятны с первого взгляда.
三、各圖動作涉於繁複,或一部分有所遮蔽者,本書每附有側面或背面等圖,以參資攷。此種參攷之圖,其方向無定,非若正圖(無側面背面字樣者皆為正圖)之一律南向,請注意!
3. Движение, демонстрируемое на каждой из фотографий, имеет довольно сложную конфигурацию. Когда некоторая часть движения скрыта от взгляда, в руководстве добавлены фотографии, выполненные сбоку или же с тыльной стороны, для полного обзора. Для этих вспомогательных фотографий ориентация точно не определена, в отличие от основных фотографий [смотрите пункт 2] (которые все ориентированы по установленной схеме, если не указано, что это – вид сбоку или вид сзади), – то есть все они (основные фото) ориентированы лицом на юг. Пожалуйста, обратите на это особое внимание!
四、本書說明大槪有一定次序。首為全身,次為腿與足,次為臂與手,最後為眼。惟各個動作往往有同時幷行者,亦有次第行之者,讀者須細心體會之。
4. В этом руководстве объяснения обычно следуют установленной последовательности: сначала разъясняется положение всего тела, затем положение ног и ступней, и после, положение рук и ладоней, и наконец, направление взгляда. Хотя в каждом из действий, в большинстве случаев, все части тела движутся одновременно и слаженно, но бывает, что движения выполняются и последовательно. Читателю следует вдумчиво, как говорится «сердцем и плотью» (душой и телом) уяснить это.
五、說明與圖,絲絲入扣,讀者極易按式練習。俟各式練習嫻熟,然後連貫練習之。蓋太極拳之練習法本為一貫,為初學便利計,始分析為各式也。
5. Разъяснения, прилагаемые к фотографиям, «связывают концы и начала нити» (т.е. точно соответствуют) таким образом, что читателю данного руководства будет предельно легко практиковать и совершенствовать любую из позиций. Дожидайтесь момента, когда каждая позиция будет отточена до совершенства и станет привычной [в исполнении]. И лишь потом связывайте всё в одно непрерывное действо, практикуя и совершенствуя исполнение [всего комплекса]. Поскольку базовые методы тренировок едины для всех, то любому новичку будет легко рассчитать план для начального скрупулезного исследования и оценки исполнения каждой своей позиции.
六、太極拳的練法一章(卽第四章)頗為重要,讀者宜時時玩索之。其中體質與精神之準備,初練時卽宜著重,以期易於入門,而養成良好之慣習。
6. Раздел по методам практикования тайцзицюань (Часть 4) очень важен, и читатели должны постоянно обдумывать изложенный там материал. В нем речь идет о воспитании тела и духа-цзин-шэнь (физической и духовной силы), которым на начальных этапах «вываривания и отбеливания» (т.е. тренировки) следует уделять особое внимание, – что дает [по мере обучения] возможность легче «войти во врата» (т.е. овладеть начальным уровнем мастерства). И это позволяет «взрастить» хорошие навыки.
七、基本動作一章(卽第五章)為初學者之基礎。其中各法先宜嫻習,練拳時可事半而功倍。
7. Раздел по основным действиям и движениям (Часть 5) является фундаментальным для начинающих обучение. Вы должны прежде приобрести исключительное умение в каждом из них, а затем, «вываривать и отбеливать» (оттачивать) мастерство в исполнении одиночной последовательности. И это уже половина успеха в достижении мастерства.
八、附錄中之經論歌訣,為太極拳精華之所萃。初學者熟讀而揣摩之,則功夫可以猛進矣。
8. В «Дополнениях» приведены классические тексты и стихотворные речитативы- формулы правил и принципов, которые составляют квинтэссенцию, саму суть искусства тайцзицюань. Начинающие обучение должны изучать их досконально и вникать в их смысл, и тогда ваше совершенствование (гунфу), вполне возможно, значительно продвинется вперед.
著者識
От авторов этой книги-руководства
吳鑑泉氏的太極拳目次
Содержание книги «Тайцзицюань стиля У Цзяньцюаня. Руководство по самообучению»
- 第一章 導言
Часть 1-я. Вступительные замечания - 第二章 太極拳小史
Часть 2-я. Краткая история тайцзицюань - 第三章 太極拳的特色
Часть 3-я. Отличительные особенности искусства [кулачного боя] тайцзицюань - 第四章 太極拳的練法
Часть 4-я. Рекомендации для практики - 第五章 幾種重要的基本動作
Часть 5-я. Несколько важных дополнений к базовым движениям - 第六章 太極拳
Часть 6-я. Одиночная последовательность тайцзицюань - 第七章 附錄
Часть 7-я. Дополнения [классические тексты тайцзицюань]
第一章 導言
Часть 1-я. Вступительная часть
國術界中主要的兩大派,誰都知道「武當」與「少林」。少林主剛,勁顯於外,故名外家;武當主柔,勁蘊於內,故名內家。它們源遠流長,正像我國的長江和黃河;而且同出於一源,也和長江黃河同發源於崑崙山脈的一樣。講到這兩大派的系統,都是很為複雜,尤以外家為甚。內家之中,以太極拳最著名,因為發生較晚,歷史較短,所以系統也比較的詳明一些;晚近這系中負有聲望的鉅子,除已故的孫祿堂先生外,要算楊澄甫先生,和本書所介紹的吳鑑泉先生。吳先生家學淵源,其父全佑先生,受業於楊先生班侯,(澄甫先生之伯父),所以它的拳術原與澄甫先生同出於一源,可是練起架子來,却和澄甫先生有點不同,孫祿堂先生是另一派別,當然更是兩樣了。這是我國國術家的特色,正和我國書畫家一樣,最初是臨摹人家的筆法,等到技術高明以後,不知不覺間便成為其個人的派別;國術何獨不然?他們造詣旣深,出神入化,一舉一動都合法則,可是在一般練習國術的人們,就不免望洋興歎,尤其是在內地的國術的同志,匪但不容易得着真傳,便是間接的傳授,也要得着相當的機會。本社創立以來,以提倡體育為唯一的天職,特地商諸吳先生,將它太極拳的架子全部攝影,以供海內的同好,幸得吳先生的贊同,前後共破費三個半天的時間,攝得全圖八十餘幅,凡太極拳的基本動作都已齊全,攝影的時候對於方向姿勢都再三斟酌,務使讀者得着清晰的真相,實在是很名貴的攝影!又承其婿馬岳樑先生,補充各種姿勢及步法,令一律製成銅版,幷附說明,對於各個動作,加以解釋,以為練習者自修之助。但是太極拳的種種動作,俱成圜形,其連貫一氣變動不居的狀態,實在不易闡述。本書雖力求顯明,但恐仍有未當之處,倘蒙海內方家指正,那就無任感幸了!
В мире гошу – китайских (национальных) боевых искусств существует два основных направления, что известны повсеместно: это Уданские стили и школа Шаолиньского монастыря. Шаолиньское искусство кулачного боя подчеркивает твердость и жесткость (ган), и его мощь проявляется внешне – поэтому и называют «внешней семьей». Уданское направление подчеркивает мягкость (жоу), и его энергия сокрыта внутри – поэтому и называют «внутренней семьей». Эти два течения берут начало в далеком прошлом, [проистекая по историческим временам] подобно великим символам нашей страны – рекам Янцзы и Хуанхэ. Но исходят из одного источника, также как и Великие реки берут начало в горах Куньлунь. Обсуждать происхождение этих двух основных направлений искусства кулачного боя чрезвычайно сложно, особенно это касаемо «внешней семьи» [рукопашного искусства]. Из стилей «внутренней семьи» тайцзицюань – наиболее известное искусство. Но поскольку возникло оно в относительно недавние времена, поэтому и история тайцзицюань хотя и краткая, но в то же время, относительно подробная и, до некоторой степени, точная.
Из мастеров, что снискали славу и известность этому искусству в последние годы, помимо, ныне покойного, Почтенного господина Сунь Лутана (1860-1933), следует упомянуть господина Ян Чэнфу и господина У Цзяньцюаня, стиль которого представлен в этой книге-руководстве. У [Цзяньцюань] унаследовал семейное искусство, обучаясь у своего отца, Почтенного господина Цюань Ю, который в свое время учился искусству у Сяньшэна Ян Баньхоу (дяди Ян Чэнфу со стороны отца [Ян Цзяньхоу]). И поэтому его искусство кулачного боя во многом совпадает со стилем господина Ян Чэнфу, имея единый исток, но методы «вываривания и отбеливания» (тренировки) и одиночная последовательность, или каркас [набора позиций] цзя-цзы, несколько отличаются от направления Почтенного господина Чэнфу. Что касается стиля Почтенного господина Сунь Лутана, очевидно то, что его направление несколько иное. Без сомнения, стилей тайцзицюань существует более чем два [упоминаемых нами].
Все господа [Сунь, У и Ян], что перечислены выше, являются исключительными мастерами национальных боевых искусств нашей страны. И так же, как и мастера каллиграфии и живописи нашей страны, кто начинал свое творчество, подражая в начале своего становления чьей-либо технике исполнения, как только достигали определенного мастерства, после, не сознавая, не чувствуя, незаметно для себя создавали свою, индивидуальную манеру, выливающуюся в отдельное направление в искусстве. Разве в гошу – национальных боевых искусствах происходит не так? Их [Суня, У и Яна] мастерство [в боевых искусствах] уже достигло такой глубины, «рождая духовность-шэнь, входя в преобразования-изменения-хуа», что в каждом движении, в каждой позе сквозит полное соответствие высоким принципам-фа-цзэ. В самом деле, это заставляет всех тех обычных людей, кто практикует боевые искусства, тотчас и неизбежно «смотреть на океан и вздыхать [чувствуя свое бессилие и несовершенство]». Это в особенности важно для тех соотечественников, истых поклонников национальных боевых искусств, кто получает прямую передачу Истинной традиции – обретение Истинной традиции в боевых искусствах никогда не бывает легкой. Но, допуская и непрямую передачу традиции, опосредованное обучение искусству, – и такие адепты тайцзицюань достойны справедливого признания и соответствующего уважения.
Так как моё Общество основано с единственной возвышенной целью широкого пропагандирования физической культуры, мы специально обсудили с Почтенным господином У возможность полностью выполнить фотографирование всех позиций его одиночной последовательности (цзя-цзы) тайцзицюань, чтобы в Китае все, кто разделяет его взгляды [на искусство] смогли воочию увидеть и его исполнение. К нашему счастью, Сяньшэн У одобрил эти начинания, и мы потратили три с половиной дня, чтобы отснять более восьмидесяти [более шестидесяти, примечание by Paul Brennan] снимков, в полной мере охватывающих все базовые движения и позиции одиночной последовательности тайцзицюань. Во время съемок мы постоянно обсуждали направления позиций и ракурсы фотографирования, как говорится «снова и снова наливая и выпивая» (китайская идиома многократного, предельно взвешенного подхода к проблеме, примечание переводчика), для того, чтобы читатели смогли получить подробную и отчетливую картину всех действий. Поистине, это – ценнейшие фотографии!
И снова приношу благодарности господину Ма Юэляну за его дополнения и снимки к различным позициям и перемещениям, за то, что он «резал медные клише» (т.е. проявил непосредственное и очень важное участие, выполняя весьма нужную работу), давал устные дополнения моим разъяснениям к каждой из позиций. Именно то, что поможет в дальнейшем тем людям, кто изучает и совершенствуется [в искусстве тайцзицюань] самостоятельно. Однако, все движения в тайцзицюань, без исключения, принимают округлые формы и траектории, связаны воедино, пронизывая [все тело] насквозь, исполняются «единым ци» (на одном дыхании), непрерывно изменяясь и не останавливаясь ни на миг, и, действительно, их нелегко объяснить. И хотя в этой книге мы стремились к предельной ясности изложения, но по-прежнему опасаемся, что есть еще неразъясненные места. И если кто-либо из именитых знатоков боевых искусств нашей страны даст должные указания, то в этом случае счастью нашему не будет предела!
第二章 太極拳的小史
Часть 2-я. Краткая история тайцзицюань
凡是一種學術和技能,往往後者的發明必定較勝於前者。換句話講:就是發明愈晚,它的缺點亦愈少,這是古今中外的通例;國術當然也不能越出這個定律。本來人類為萬物之靈,它的四肢百骸,原依着神經的感覺,意志的指使,有防禦抵抗及攻擊一切外物的本能,最初人們的相搏,都是仗着天賦力量的強弱互相搏擊,後來由不規則的而漸漸進入有規則的,再進而將歷來的防禦抵抗和攻擊的一切技能上的經驗,編配起來,成套成節的練習,這便是今日所謂「國術」的由來。這種相搏的經驗,雖然它的發生幷不一定根據於學理,可是保護一己的安全,襲擊對方的弱點,往往很合於生理,力學,幾何,心理等等的科學,這是確然無疑的。所以拳術的本能原隨人生以俱來,世界上各個民族,無不有其固有的技擊術,不過技擊的優劣,却根據於各民族的體力,智慧,環境與其傳授研習方法之如何,而有上下牀之別。我國技擊拳勇名詞的發見,遠在周代以前,不過成為系統,集合大成,當以北魏時候的達摩大師授徒於河南嵩山少林寺為嚆矢,這是「少林派」得名的由來。嗣後流派漸多,競奇炫異,幾至於不可究詰。到了宋末,乃有內家拳術的發明。相傳此派始於武當山丹士張三丰,所以統稱「武當派」,蓋別於少林派而言。所謂「內家」,乃以少林為外家的緣故。現在風行一時的太極拳,便是內家拳術的一種。在三丰發明以後,數傳至山右王宗岳,宗岳祖述三丰的遺論,著有太極拳經及行功心解等篇,立論精妙,言簡意賅,凡今日太極宗派,無不奉為圭臬。宗岳以後,數傳至河南蔣發,蔣氏傳懷慶陳長興,北平的太極專家楊露禪,便是陳氏的高足之一。得着它的衣鉢的,除楊氏諸子外,尚有萬春凌山全佑諸氏,吳鑑泉先生便是全佑先生之子。讀者若要詳知太極拳的宗派,請參看本書後面附錄中的太極功系統表,本章僅述其大槪而已。
В любом из учений или каких-либо видов мастерства, приобретения и открытия последующих поколений просто обязаны быть совершеннее знаний и умения своих предшественников. Иначе говоря, – чем позднее что-либо изобретено и явлено миру, тем меньше в нем изъянов и недочетов. Это – общее правило и для прошлого, и для настоящего нашей страны, – и национальные боевые искусства (гошу), без сомнения, не выходят за пределы и развиваются по тем же законам.
С самого начала бытия представители рода человеческого считали себя «вершиной всего сущего» (венцом творения). «Четыре конечности и сотня костей» (т.е. все тело) человека изначально обладало сверхчувствительной нервной системой и высшей волей управления, однако способность защищаться и умение нападать – это уже приобретенные извне качества, прибавление к врожденным его способностям. С незапамятных времен люди воевали друг с другом, – именно потому, что в те времена уповали на «дарованную Небом» (т.е. врожденную) силу, сильный одерживал верх над слабым в любой схватке. В дальнейшем, из отрывочных, хаотичных навыков мало-помалу, через поколения, стало формироваться нечто, уже более организованное в первичные методы. Так происходило до тех пор, пока не образовались основанные на опыте поколений методы обороны и противодействия, тактика и приемы нападения, что впоследствии систематизировались и сложились в определенные комплексы и практики подготовки и совершенствования мастерства. Так сформировалось то, что сейчас принято называть гошу – национальными боевыми искусствами.
Так что это есть по сути выведенные опытным путем методы противоборства между людьми, хотя и формировались они интуитивно, не базируясь на каких-либо научно обоснованных принципах. Это умение давало возможность в полной мере защититься от агрессивных выпадов, а также внезапно и действенно атаковать противника, используя его слабые стороны. Однако же, зачастую это мастерство соответствует постулатам таких наук как: физиология, физическая механика, геометрия, психология и другие – и этот факт абсолютно бесспорен.
Поэтому искусство рукопашного боя, как врожденная способность, изначально заложено в человеческую природу. По всему миру нет такого народа, у которого исконно не присутствовало бы определенного вида борьбы в рукопашных схватках. Но преимущества и недостатки рукопашного искусства каждого народа зависят, тем не менее, от присущей этому этносу физической силы, уровня интеллекта и ситуационной составляющей. А главное, каковы методы преподавания и практики, – все это в совокупности определяет, совершенное или же слабое в применении такое искусство кулачного боя.
Сильные и храбрые бойцы в истории национальных боевых искусств Китая упоминаются ещё задолго до династии Чжоу [1046-256 до н. э.]. Но более широкая систематизация боевых искусств прошла в эпоху династии Северная Вэй [386-535 н. э.], когда Да-ши Дамо (Учитель Бодхидхарма) в храме Шаолинь, что в горах Суншань провинции Хэнань, собрал учеников для преподавания им систем рукопашного боя. Так возникло направление в боевых искусствах, что называют Шаолинь-пай, или Шаолиньское кулачное искусство. Постепенно стили множились, сходились в конкурентной борьбе, блистая необычностью, выделяясь среди других, но многие из них со временем канули в небытие.
В конце правления династии Сун [960-1279 г.г.] зародилось искусство нэй-цзя цюань, или искусство кулачного боя «внутренней семьи» (направления). Традиция этого направления [искусства кулачного боя] начинается с даосского алхимика Чжан Саньфэна, обитавшего в горах Удан, и поэтому получила название Удан пай – Уданское течение (направление), которое отличается от Шаолинь пай – Шаолиньского направления [рукопашного боя]. Его ещё называют нэй-цзя – «внутренней семьей», в противовес Шаолиньским стилям, что носят имя вай-цзя – «внешней семьи».
В настоящее время тайцзицюань получил широкое распространение как один из стилей искусства кулачного боя «внутренней семьи». После Чжан Саньфэна через несколько поколений традиция передалась Ван Цзунъюэ из Шанью (Шаньси). Цзунъюэ, следуя заветам Саньфэна в передаче Истинной традиции, сочинил трактаты «Рассуждения о тайцзицюань» и «Идущее от сердца, разъяснение тринадцати позиционных основ» и другие списки. Суждения в них тонки и совершенны, слова лаконичны, а мысли полны. И сегодня во всех стилях тайцзицюань нет таких, кто бы не принимал эти трактаты как непреложное руководство.
После Ван Цзунъюэ эта традиция передалась Цзян Фа из Хэнани. Господин Цзян обучил Чэнь Чансина из Хуайцина, впоследствии передавшего семейную традицию Тайцзи[цюань] Ян Лучаню из Бэйпина, который стал одним из лучших преемников искусства кулачного боя семьи Чэнь. Помимо собственных сыновей и членов клана Ян, он передал традицию господам Вань Чуню, Лин Шаню и Цюань Ю. А господин У Цзяньцюань приходится сыном Почтенному господину Цюань Ю.
Если читателю захочется более подробного освещения происхождения тайцзицюань, пожалуйста, обратитесь в «Дополнения», в раздел, где расписана передача традиции искусства, – здесь мы едва наметили вехи, и только!
Огромное спасибо! Просто подарок.
Да уж... Получилось неплохо!
В последний раз я м такой легкостью и удовльствием читал в 12 лет " Трех мушкетеров".
Вот он праздник, на улице Тайцзи!
Низкий поклон ув. Krok&Co;. В своё время и не мечтал на китайском тексты видеть, а тут на русском.
-P.S. рад что нашёл данный ресурс на просторах интернета и остаюсь его читателем.
Жду, надеясь прочесть 4-ю и 5-ю части...
Никто не задавался вопросом, насколько реальна та книга?
Аноним
Никто не задавался вопросом, насколько реальна та книга?
Сначала дочитать охота)
Дочитаете, дай Бог!!! Лишь бы меня кондрашка от удовольствия не хватила...
Всем привет!!!
Ку)
По сравнению с английским, перевод уважаемого Krok & Co сохранил больше речевых оборотов, свойственных китайской традиции того времени. Из-за этого читать книгу интереснее.